Va ser una
conversa informal, diguem-ne, perquè la veritat és que sé què és una conversa,
però no una conversa formal, i una conversa informal entenc que seria, en tot
cas seria una conversa inintel·ligible entre les dues parts, cosa que
convertiria la conversa en un despropòsit que, com a tal, anul·laria el
concepte mateix de conversa i en diríem olla de grills, però bé, diguem-ne que
va ser una conversa informal entre un senyor a qui feia temps que no veia i jo,
i l’home en un moment de la conversa em va dir entre alarmat i consternat que
en tal està mort, i naturalment ho va dir hipòcritament alarmat i
consternat, pretenent que jo també m’alarmés i em consternés en solidaritat amb la seva alarma
i consternació hipòcrita, i jo d’entrada no vaig entendre o més aviat em va desconcertar
que em digués que en tal estava mort, perquè de fet en tal per a mi sempre havia estat mort, jo sempre l‘havia vist mort, o sigui mai viu, no tenia jo constància que en tal hagués estat mai viu, tal com em passa amb la immensa majoria de gent que m’envolta,
a qui sempre he vist i continuo veient morts i no passa res, hi estic més que acostumat,
de fet a la meva edat em sorprendria molt estar tot d’una envoltat de vius, joves inclosos, de fet els joves els més morts de tots justament perquè la seva joventut evidencia encara més als meus ulls el seu comportament i mentalitat fastiguejats decadents, mortals, i en fi, per això no vaig
dient aquí i allà a la gent, normalment a la gent també morta a qui m'adreço, i encara menys
alarmat, i encara menys consternat, que en tal o qual és mort, perquè ja dic
que per a mi sempre han estat morts, la majoria sempre ho han estat i ho continuen
estant, i per tant quan morin, vull dir quan el seu cor deixi de bategar, jo no
ho notaré, no em semblarà cap tragèdia, de manera que la notícia, el motiu d’alarma,
i dubto molt de consternació, en realitat hauria de ser quan algú em fes saber
que en tal o qual està viu, per fi està viu! (hòstia santa, si mort era perillós, imagina't viu!, pensaria jo), i aleshores, si això passés, cosa
que fins a dia d'avui no m’ha passat mai, m'alarmaria tant o més, probablement molt més que l’alarma alegre de bona nova que em mostraria qui em donés
la notícia, el més que probable mort que em donés la notícia sobre tal o qual persona
que per fi estaria viva, perillosíssimament viva després d’haver-se passat la vida morta, perillosament morta, vet-ho aquí.
Prossegueixo. El
senyor a qui feia temps que no veia em va dir que en tal estava mort, i jo
pensava en això a mil per hora, perquè menys quan em llevo sempre penso a mil o fins i tot a dos
mil per hora, malgrat que la velocitat no sigui cap ni mitja garantia d'arribar enlloc, ni tampoc que arribar a algun lloc servís de mitja merda en aquest món de merda, però el fet és que és així, penso fins a dos mil per hora i em cansaria molt si pensés a cent per hora i encara molt més a
deu per hora, no puc evitar pensar fins a dos mil per hora perquè em canso menys, em sento
millor, molt més còmode pensant a dos mil per hora que a deu per hora, en això de pensar em
passa igual que quan camino acompanyant un vell agafat de bracet, que em
canso jo més que el vell, per això passo per un incívic indesitjable cada cop que em nego a acompanyar un vell de bracet, i naturalment, com més vell és el vell, més em nego a acompanyar-lo de bracet i per més incívic indesitjable passo, tot un problema, que hi farem, i doncs bé, finalment li vaig
dir com a resposta vostè és molt optimista, i el senyor va fer una cara
estranya o d’estranyesa i al cap d’uns segons em va dir per què, per què ho
dius, això que sóc molt optimista?, i jo no vaig entendre per què ell, el
senyor, em preguntava això, que per què ho deia, jo, allò que ell era molt
optimista, perquè em semblava molt evident que ell era molt optimista quan deia
allò que el tal està mort, i ara no
pas només perquè jo pensés que el senyor era optimista perquè segons ell el tal estigués mort
i no pas perquè el tal hagués estat mort tota la seva vida, sinó per una altra
qüestió que em semblava evident, pot semblar una qüestió torracollons, però no,
un ha d’anar amb compte amb el que diu perquè la imprecisió semàntica més aparentment
banal a còpia de repetir-la et converteix en un cretí integral, a còpia de no
donar importància a la manera de dir les coses, a les paraules emprades, a
còpia de negligir el llenguatge un negligeix el rigor intel·lectual perquè les
paraules signifiquen el que signifiquen perquè existeixen per significar alguna
cosa, a còpia de tot plegat comença la plaga de la confusió i un es converteix
en un cretí, i després el cretí va contagiant i es va estenent el cretinisme i el
cretinisme apareix com una taca aquí i allà, tot un estol de cretins que
inunden el planeta, la taca que finalment no és taca ni un conjunt de taques
sinó el tot, la taca és el tot, i no només això, sinó que els cretins ja
amenacen orgullosos d’envair Mart i bona part de la via làctia, encara que jo no hagi entès mai què té a veure la llet, la cosa ramadera amb aquest assumpte tan elevat com és l'univers, i tot perquè,
deia, talment un humil misto al mig del bosc, el misto del llenguatge ha provocat un
incendi de dimensions còsmiques i fins i tot infinites, vet-ho aquí. Doncs bé,
em pregunta el senyor que per què dic això del seu optimisme per haver dit ell que
en tal està mort, i jo no sé què
contestar-li, la veritat, estic més estupefacte jo que ell, jo més estupefacte que
el senyor estupefacte pel meu comentari sobre el seu optimisme, i no sé què
contestar-li, dic, perquè hi ha coses que si s’han d’explicar més val deixar-ho
córrer, i si et decideixes a cometre l’error d’explicar-les, error en el qual
jo caic sovint, o sigui sempre, perquè sovint
és una paraula que utilitzen eufemísticament els catalans quan volen dir
sempre o més aviat quan la realitat indica a les clares que la cosa passa sempre
i no pas sovint, si comets l’error d’explicar les coses, deia, aleshores et
converteixes no només en un torracollons sinó en un plom i fins i tot un
pedant, un plom pedant, i et fas fàstic i tot sent plenament conscient de semblar un plom pedant a l'interlocutor idiota, quan
tu justament pretens el contrari, cridar l’atenció sobre el fet de ser humil a
l’hora de fer servir alegrement les paraules per tal d’evitar el caos, un
respecte per a les paraules, senyor, penso, però no l’hi dic per no violentar
la conversa, i respiro fondo i l'hi dic així, perquè no se m’acut una altra
manera de dir-l'hi: dic que vostè és molt optimista perquè diu que en tal està mort, i a mi no se m’acut la manera
de poder estar sense ser, i vostè mateix ha dit, repeteixo,
que en tal està mort, i mort és justament el contrari de ser, la mort i el ser són
oxímoron, vull dir que no es pot estar mort
i ser al mateix temps, i per tant la mort i estar també són oxímoron, d’aquí la impossibilitat d’estar mort com el tal que vostè diu que està mort, igual que hauria estat una impossibilitat el fet de ser mort, senyor, en el cas que vostè hagués dit que en tal és mort en comptes d'està mort, perquè, o malgrat, que els dos casos són perfectament acceptats en català, senyor, no sé si m’explico, senyor, vaig
dir falsament al senyor a qui feia temps que no veia, perquè jo estava
convençut que m’estava explicant diguem-ne que a la perfecció i que aquella diguem-ne
que perfecció era tanmateix insuficient perquè el senyor m’entengués, de la mateixa
manera que ell va estar convençut que havia de tocar el dos, que havia de fugir
de mi com de la pesta, perquè la taca en realitat era jo. Ell no era la taca, la
taca era jo, em vaig adonar que la taca era jo. I el senyor a qui feia temps
que no veia tenia raó, sí, de pensar no pas que la taca era jo, sinó simplement que jo era una taca, vet aquí l’abast precís de la tragèdia. I el senyor a qui
feia temps que no veia se’m va acomiadar, em va dir adéu mentre ja se n’anava,
va haver de girar el cap per dir-me adéu, i jo vaig celebrar que feia temps que
no el veia i ja començava a celebrar que des d’ara començaria a fer encara molt
més temps que no el veuria, mentre ell devia celebrar que s’allunyava d’una
taca que, amb sort, no veuria mai més, la taca que era jo, la pesta que era jo, no sé si m’explico.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada